时间:2019年2月28日(周四)上午10:00-11:30
地点:外语学院4楼4016同传室
讲座题目:外事口译——理念、实践与研究
主讲人:詹成教授
主办单位:外语学院翻译系
讲座对象:翻译系硕、博研究生和翻译系教师,翻译系本科生
摘 要:外事口译在当今中国政府的对外交往中发挥着重要的作用,外事口译工作者需要不断提升业务能力。主讲人将结合口译的大量工作案例,分析外事口译的理念原则和实践规范,从政治观念、译前准备、语言转换、文化沟通、工作态度等多个方面,分析外事口译中的几组关系,对提升外事口译工作质量和开展外事口译的相关研究提出一些建议。
讲座人简介:
詹成,翻译学博士,中山大学外国语学院教授、博士生导师。曾担任广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副经理兼MTI教育中心主任,现任中国翻译协会口译委员会秘书长、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会秘书长。
詹成教授系世界口译最高行业组织——国际会议口译员协会(AIIC)在华南地区的唯一会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有18年国际会议口译工作经验,为千余场次国际会议提供同声传译,为习近平、李克强、张德江、张高丽、汪洋、王岐山、潘基文、克林顿、布莱尔、霍华德等多位中外政要担任译员。2004年被评为南粤优秀教师;2008年担任北京奥运村/残奥村村长、全国人大副委员长陈至立同志的专职译员,圆满完成奥运会/残奥会工作后,被授予“中国翻译事业优秀贡献奖”。2012年被评为广州十大杰出青年;2014年荣获教育部霍英东教育基金会第十四届高等院校青年教师奖。
出版《政治场域中口译员的调控角色》等四部专著,在Interpreting、《中国翻译》、《外语界》等国内外学术期刊上发表近四十篇论文,编写了十部国家级规划教程,是国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主讲教师和国家级教学团队核心成员。